Aller au contenu

Discussion Livre:Hu, Feer - Dhammapada et Sutra.djvu

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
« Hu, Feer - Dhammapada et Sutra.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

{{{rem_texte}}}

  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


Corrections du Dhammapada[modifier]

  • Page vii : traductenr → traducteur.
  • Page x : peut être → peut-être.
  • Page xviii : Nyâyâ → Nyâya.
  • Page xxiv : dira-t on → dira-t-on.
  • Page xxvii : a → à ; parenthèse.
  • Page xxx : chachacun → chacun ; virgule.
  • Page xxxii : définitiment → définitivement.
  • Page xliii : préoccupapations → préoccupations.
  • Page xlv : appel à la note 2 invisible.
  • Page lvii : vigoureuseusement → vigoureusement.
  • Page lx : Fausbœll → Fausböll  ; Köppen→ Koeppen.
  • Page 3 : celui là → celui-là.
  • Page 8 : appel à la note 1 absente.
  • Page 37 : point remplacé par virgule.
  • Page 39 : 14 → 146.
  • Page 40 : appel à la note 2 absente.
  • Page 51 : celui là → celui-là.
  • Page 71 : flêches → flèches.
  • Page 74 : point remplacé par virgule.
  • Page 78 : maitrise → maîtrise (harmonisation).
  • Page 89 : point enlevé.
  • Page 93 : celui là → celui-là.
  • Page 94 : celui là → celui-là.
  • Page 95 : par vient → parvient.

Corrections du Sûtra en 42 articles[modifier]

  • page xxxii : de de Guignes → de De Guignes.
  • page xxxv : peut être → peut-être.
  • page xlii : sanskrist → sanskrit.
  • page xliii : une → un.
  • page xlvi : Sutra → Sûtra.
  • page li : parce que il → parce qu’il.
  • page 3 : ayan tréalisé → ayant réalisé.
  • page 10 : notes 1 et 2 de l'art. VI inexistantes.
  • page 11 : séparateur ajouté.
  • page 17 : appel de la note 5. ajouté.
  • page 19 : Qui → qui (harmonisation).
  • page 22 : note 2 de l'art. XVI inexistante.
  • page 23 : ; →  : .
  • page 28 : Tathâgatha → Tathâgata.
  • page 29 : point ajouté.
  • page 30 : guillemet fermant ajouté.
  • page 32 : ds → de.
  • page 33 : Telle → Telles ; guillemet fermant ajouté.
  • page 37 : cause → causes.
  • page 39 : point ajouté.
  • page 42 : a → à.
  • page 48 : 1 → 11.
  • page 55 : Bagavat → Bhagavat.
  • page 57 : crotaâpanna → Çrota-âpanna ; sakrîdâgami→ Sakrîdâgami.
  • page 58 : anâgami → Anâgami ; note 3. ajouté.
  • page 59 : Il y bien → Il y a bien.
  • page 61 : répété la fin → répété à la fin ; 2 → 1 ; commettre adultère → commettre un adultère ; note ajoutée ; point ajouté.
  • page 63 : virgule remplacée par point.
  • page 64 : guillemet fermant ajouté ; theorics → theories.
  • page 66 : apostrophe ajoutée.
  • page 68 : Guigues → Guignes ; Budha → Buddha.
  • page 70 : XXVIII → XXXVIII.
  • page 71 : anssi → aussi ; a → à ; virgules ajoutées.
  • page 74 : à → a.
  • page 75 : que qu’on → que l’on ; point ajouté.
  • page 76 : 15 → 13 ; point ajouté.
  • page 78 : ; → .
  • page 80 : Budha → Buddha.
  • page 81 : Budha → Buddha.