Discussion utilisateur:Nathanaell

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
La bibliothèque libre.
Dernier commentaire : il y a 14 ans par Nathanaell dans le sujet opinion sur les subsistances

Bienvenue sur Wikisource[modifier]

Bonjour, Nathanaell

Tu veux savoir ce qu'est Wikisource ? Lis : Qu'est-ce que Wikisource ?

Tu désires éditer toi aussi des textes ? Consulte le Guide du nouveau contributeur et Introduction à Wikisource pour de premières indications sur la création et l'édition des pages dans Wikisource. Tu peux également faire tes essais dans le bac à sable.

Pour signer tes messages, tu peux cliquer sur l'icône (il est situé dans la barre d'outils, au dessus de la fenêtre où tu écris) ou bien taper quatre ~~~~ (AltrGr-é ou AltGr-= sur certains claviers PC ; Alt-n sur clavier Mac). Avec un quatrième tilde, en plus de ta « signature », seront affichées la date et l'heure.

Si tu veux connaître les sigles et les modèles à utiliser pour l'édition des textes : reporte-toi à la page Qualité des textes.

Des questions ? N'hésite surtout pas à me contacter, à les poser au scriptorium ou à venir discuter sur IRC. Visite aussi notre portail communautaire.

Bonne continuation parmi nous ! Zyephyrus 18 mars 2009 à 09:21 (UTC)Répondre

Par-delà le bien et le mal[modifier]

Bonjour Nathanaell,

Marche à suivre :

1. Trouver une source.

2. Créer un fichier djvu.

Les wikisourciens t'aideront dans la mesure de leurs moyens. Amicalement, ---Zyephyrus 18 mars 2009 à 10:08 (UTC)Répondre


bonjour Nathanaell,
des fac-silimés sont déjà disponibles ici: Livre:Par-delà le bien et le mal
ThomasV 18 mars 2009 à 10:10 (UTC)Répondre
Le fac-similé ci-dessus est précieux mais il n'est pas complet ; celui dont tu t'es servi, Nathanaell, semble être une autre traduction, il est précieux aussi, il n'est pas complet non plus.
Pour résumer : nous avons une édition (traduction Albert édition Mercure de France 1903 tome 10), commencée par Marc, et continuée petit à petit par un ou plusieurs contributeurs anonymes ; ceux-ci donnent l'impression qu'ils la complèteront puisqu'ils continuent à y travailler régulièrement. Cette édition couvre en mode texte les chapitres I à IX ; en fac-similé les chapitres I à V.
D'autre part l'édition fournie par Augustin et sur laquelle tu as travaillé couvre en fac-similé et en texte le chapitre IX, mais ce n'est pas la même traduction que l'autre.
Nous aurons donc deux éditions : l'une de Mercure de France 1903 tome 10, l'autre que nous allons pouvoir nommer lorsque nous en connaîtrons la source complète et sur laquelle tu travailles. ---Zyephyrus 27 mars 2009 à 22:45 (UTC)Répondre
J'ai mis un lien vers l'ancienne version qui donc n'est pas perdue ; si tu peux obtenir des informations sur le fac-similé fourni pour le chapitre IX cela permettrait de créer une page que nous saurions comment nommer :) ; en attendant je pense que tu pourrais continuer là où tu es puisque la situation est claire et que rien n'a été perdu, tout en sachant que le titre en sera modifié ultérieurement. Tu peux aussi, si tu le préfères, créer une page dans tes sous-pages ; d'autres propositions ? ---Zyephyrus 28 mars 2009 à 10:13 (UTC)Répondre
Bonjour Zyephyrus, Les scans de "Par-delà le bien et le mal" que j'ai proposés couvrent l'avant-propos, le Chapitre 1, le Chapitre 9 et l'épilogue. Traduction Henri Albert, a priori exactement la même que celle qui avait été scannée au départ par Marc et dont on a les 5 premiers chapitres (avec des trous) ici : http://fr.wikisource.org/wiki/Livre:Par-del%C3%A0_le_bien_et_le_mal.
Je pense qu'il faut d'abord privilégier la relecture et la validation de ces sections-là.
D'autant que, précision importante : autant les fac-similés texte fournis par Marc jusqu'au chapitre 5 sont bien la traduction Henri Albert, autant les ajouts faits par l'utilisateur 82.226.130.242 en novembre 2008, et qui concernent les chapitres 6 à 9, ne sont pas du tout la traduction Henri Albert, et vraisemblablement plutôt une traduction moderne non libre. À cet égard, l'intitulé de la page Wikisource par laquelle on accède à ces chapitres 6 à 9 (et qui mentionne : traduction Henri Albert) est trompeur à mon avis. Il faudrait spécifier que le nom du traducteur est ici inconnu. D'ailleurs, je ne connais pas d'autres traducteurs de Nietzsche que Albert qui soient libres... on pourrait donc presque supprimer ces ajouts anonymes de novembre 2008, du moins pour l'accès public (c'est en tout cas ce que je ferais).
Bref, pour avancer au milieu de tout ça, et étant donné le caractère fragmentaire de la version de Marc, je propose de rescanner dès que je peux les chapitres 2 à 8 de la traduction Henri Albert que j'ai à disposition, et dont j'ai déjà scanné le début et la fin. Augustin B. 1 avril 2009 à 14:04 (UTC)Répondre


Bonjour ,

Je suis tout à fait d'accord avec toi , et je confirme ton impression , en effet , de mémoire , il me semble que le § 1 , de la section qu'est-ce qui est noble est une reproduction de la traduction de Cornélius Hein sous droit d'auteur et j'ai reconnu par-ci par-là des fragments de cette même traduction sur l'ensemble de la section . Ce qui donne que l'ensemble de la section est un mélange hasardeux d'au moins deux traductions différentes , dont une n'est absolument pas libre de droit (et pardonnez-moi mais j'en suis venu à me demander s'il ne s'agissait d'un remaniement d'une traduction préexistente) pour le reste je me propose de le compléter à partir des tes documents , et donc de créer une version intégrale si mon temps me le permet.

Olivier

Bonjour Olivier, Tu as raison : le lien principal actuel vers le chapitre 9 renvoie à un mélange de la traduction Henri Albert (le tout début, qui a visiblement été relu à partir de mes scans) et de celle qui préexistait et dont on ne connaît pas l'auteur (peut-être Cornélius Hein). C'est ce caractère composite qui a induit Zyephyrus en erreur je pense : car la traduction que j'ai scannée est bien la même que celle utilisée par Marc originellement. Augustin B. 1 avril 2009 à 14:53 (UTC)Répondre
Merci, Augustin et Olivier. J'ai remplacé dans l'épilogue en texte brut fourni par Augustin les O par des Ô et les oe par des œ, le reste... reste :) à faire. Merci beaucoup de vos apports ! ---Zyephyrus 1 avril 2009 à 17:19 (UTC)Répondre


opinion sur les subsistances[modifier]

Bonjour,

Merci pour ta contribution. Cependant, le texte que tu as publié ne peut être validé. Pour cela, il faut en premier lieu donner toutes les informations bibliographiques, comme l'édition utilisée pour éditer le texte, afin qu'un autre contributeur le relise et le valide. Le titre est en outre incorrect, car il contient des guillemets droits ("), au lieu de « ». Marc 28 juin 2009 à 15:18 (UTC)Répondre


Bonjour Marc ,

Pourrais-tu m'indiquer le lien vers l'aide pour la publication des sources? Le cas est un peu particulier , il s'agit d'un texte dans le domaine public mais publié dans un journal d'un parti politique([1] , est-ce exploitable et le cas échéant comment? Je débute et je suis un peu perdu. Merci de ton aide. --Nathanaell 28 juin 2009 à 15:32 (UTC)Répondre

Bonjour,

J'ai renommé le texte selon un titre plus correct ; il se trouve ici : Opinion sur les subsistances. Marc 29 juin 2009 à 10:10 (UTC)Répondre

Merci pour ton aide --Nathanaell 29 juin 2009 à 10:30 (UTC)Répondre

Les titres se modifient en cliquant sur l'onglet renommer. Marc 29 juin 2009 à 10:47 (UTC)Répondre

Si tu veux le texte complet avec des notes

http://www.archive.org/stream/oeuvrescomplte09robeuoft#page/110/mode/2up

--Remacle 29 juin 2009 à 13:06 (UTC)Répondre

Merci pour ce lien , c'est exactement ce que je cherchais --Nathanaell 29 juin 2009 à 14:21 (UTC)Répondre