Aller au contenu

Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/420

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
402
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

Il est un des auditeurs des Sûtras suivants (Mdo iv, 2° ; vii, 1°) ; Lotus de la bonne Loi (Mdo xx, 3°) ; Dharma skandha (Rgyud xii, 2°) ; Suvarna prabhâsa (Rgyud xii, 2). Târâ-mûla-kalpa (id. xviii). Il discute avec Subhûti (Mdo xvi, 3°) ; avec Manjuçrî (Mdo vii, 6° et XV, 16°).
Fait des prodiges et des visites merveilleuses avec Çâkya (Mdo iii). Il avait été jadis un des deux principaux officiers du roi Çakravartin Candra-prabha (Mdo xxx, 2°).
Mort de Çâriputra ; un riche propriétaire de Çrâvastî (peut-être Anâthapiṇḍada) construit un Çaïtya pour ses reliques, et le roi de Koçala institue en son honneur une fête annuelle pour la célébration de laquelle il exempte de toute taxe les marchands étrangers (Dulva xi, 61-68).
Chak, Lotsava traducteur du Rgyud ix, 2°.
Char-ka, traduction tibétaine de Udayi. Voir ce nom.
Che tsan skyes, traducteur de Rgyud xx, 2°.
Chos-kyi bzang-po, traducteur de Rgyud xiv, 1°, 49°.
Chos-kyi çes-rab, traducteur de Rgyud xv, 7°.
Chos Nid ts’ul khrims, traducteur de Mdo xviii, 1°.
Chos sku. Voir Dharma dhâtu.
Chos snang-vahi-sgo. Les (cent huit) portes de la loi (Mdo ii, 1°. ch. 4).
Cho-vo-Atiṣa. Voir Dîpankara çri Jñâna.
Çîla. tib. : Ts’ul khrims, ° la moralité, la deuxième Paramitâ. Mdo xx, 14° ; xxii, 16° ; xxvi, 3°.
Çîlendra Bodhi, traducteur de Rgyud, x

, 5°, 6°, 7° ; XII, 2° ; xiii, 2°, 26° ; xiv, 15°, 20° ; xxvii, 4°.}}