Aller au contenu

Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/426

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
408
ANNALES DU MUSÉE GUIMET

Dge-slong, traduction du sanskrit Bhixu, « mendiant, moine », nom habituel des membres de la confrérie du Buddha. Csoma ne le donne jamais sous sa forme sanskrite ; il le traduit constamment par « prêtre ». Plusieurs fois il le reproduit sous la forme tibétaine en écrivant Gelong. — Il serait trop long de citer tous les passages où il est question de prêtres et de Gelongs.
Dge-slong-mkhan-pa, le plus sage des disciples du Buddha passé Kakutsanda (Mdo i).
Dge-va-dpal, un des traducteurs de Mdo xv. 8°.
Dge-vahi pha-rol hgro, « vertu excellente », ville imaginaire où est censée se passer la scène du Sûtra, Mdo iii, et où un maître de maison bâtit une demeure pour le Buddha.
Dhâranî, tib. : gzungs, Dhâranî, formules, charmes, incantations, destinées à produire des effets merveilleux, propres au système tantrika, très nombreuses dans le Rgyud, iutroduites aussi dans le Mdo. Dharanis indéterminées. Mdo ii. 3" ; vi, 3°, x, 5°, G°. Rgyud vi, 8° ; XI, 1°, 2°, 3°, 6°, 9°, 14°, 17° ; XIII, 6°, 10°, 14°, 18° à 24°, 26°, 32°, 34°, 35°, 39°, 71° ; XIX, 7°, 44°, 45°, 49°, 50°, 60°, 6l°, 62°, 63°, 65°, 66°, 68°, 69°, 71° : XIV, 17°, 45° ; XVII, 3°, 4°, 5° ; 9°, 11°, 15° ; XIX, 3°, 7°.
Dharanîs dont l’objet est déterminé :
Pour chasser la maladie (Rgyud xi, 10°), pour être invisible (Rgyud XIII, 25°), pour dumpter un sauvage (Rgyud xiii. 31°), pour obtenir la puissance surhumaine (Rgyud 7° ; xi, 2° ; xiv 41°), pour la conférer (Rgyud XIX, 50°), pour obtenir la richesse (Rgyud xiv, 22°), pour obtenir la protection des planètes (Rgyud iv, 20°, 21°), pour comprendre les six Pâramitâs (Rgyud xiv, 34°). pour comprendre la P. P. (Rgyud xix, 8°, 9°, 10°), contre les Vetâlas (Rgyud xiv, 28°).
Dhâranî relative à Mahâkâla (Rgyud xiv, 24°), à Avalokiteçvara (Rgyud 30°, 37", 38", 42", 47°, 48°, à Tara (Rgyud xiv, 53°).
Beaucoup de Dharanîs ont des titres qui désignent peut-être l’objet dont l’acquisition est facilitée par la Dharanî, mais qui peut-être aussi sont de simples noms plus ou moins emphatiques.