Aller au contenu

Page:La Sainte Bible, trad Crampon, édition 1923.djvu/1736

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

APOCALYPSE DE S. JEAN.



PROLOGUE.

Titre, origine et prix du livre (1-3). Salut aux sept Églises (4-5a). Louanges à Jésus-Christ et annonce de sa venue 5b-8).


Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a confiée pour découvrir à ses serviteurs les événements qui doivent arriver bientôt ; et qu’il a fait connaître, en l’envoyant par son ange, à Jean, son serviteur, 2qui a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ en tout ce qu’il a vu.[1] 3Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de cette prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche ! 4Jean aux sept Églises[2] qui sont en Asie : grâce et paix vous soient données de la part de Celui qui est, qui était et qui vient, 5et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, et de la part de Jésus-Christ ; c’est le Témoin fidèle, le Premier-né d’entre les morts et le Prince des rois de la terre.[3]

À celui qui nous a aimés, qui nous a lavés de nos péchés par son sang, 6et qui nous a faits rois et prêtres de Dieu, son Père, à lui la gloire et la puissance des siècles des siècles ! Amen ! 7Le voici qui vient sur les nuées. Tout œil le verra, et ceux même qui l’ont percé ; et toutes les tribus de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui. Amen !

8« Je suis l’alpha et l’oméga »[4] [le commencement et la fin], dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était et qui vient, le Tout-Puissant.

PREMIÈRE PARTIE.

[I, 9 — III.]

LETTRES AUX SEPT ÉGLISES.

I. — Vision préparatoire (Chap. i, 9-20). Jésus-Christ apparaissant au milieu des sept chandeliers, ordonne à S. Jean d’écrire aux sept Églises.

9Moi Jean, votre frère, qui participe avec vous, à l’affliction, à la royauté et à la patience en Jésus [-Christ], j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. 10Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur,[5] et j’entendis derrière moi une voix forte, comme une trompette, 11qui disait : « Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises qui sont en Asie : à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. » 12Alors je me retournai pour voir quelle était la voix qui me parlait ; et quand je me fus retourné, je vis sept chandeliers d’or, 13et, au milieu des chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme :[6] il était vêtu d’une longue robe, portait à la hauteur des seins

  1. I, 2. Comp. Jean, i, 14 ; xxi, 24 ; Ep. i, 1.
  2. 4. Sept Églises : voyez verset 11. L’Asie est ici la province romaine qui comprenait le sud-ouest de l’Asie Mineure et avait Éphèse pour capitale. Les sept esprits angéliques qui se tiennent devant le Seigneur, nous sont connus par le livre de Tobie (xii, 5), et ces sept anges principaux sont encore figurés plus loin par les sept lampes (iv, 5) et les sept cornes de l’Agneau (v, 6) ; ce sont eux enfin qui reçoivent les sept trompettes (viii, 2).
  3. 5. Hébr. i, 3 ; Act. xiii, 33, etc.
  4. 8. L’alpha et l’oméga sont la première et la dernière lettre de l’alphabet grec. Sens : je suis le commencement et la fin, le premier et le dernier (Is. xliv, 6), « celui par qui tout commence et par qui tout se termine » (Bossuet). L’explication a été introduite dans le texte.
  5. 10. Le jour du Seigneur, le dimanche (dominica dies) ainsi nommé à cause de la résurrection de Jésus-Christ.
  6. 13. Qui ressemblait à un fils d’homme, désignation du Messie : dans la vision de Daniel (vii, 13).