Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/195

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

preuve de) miséricorde de Notre part : la chose est décidée. »

22. Et (Marie) le conçut et elle se retira avec lui dans un lieu écarté.

23. Les douleurs de l’enfantement la prirent auprès du tronc d’un palmier. Elle dit : « Oh ! si j’avais pu mourir avant cela, et être complètement oubliée ! »

24. (Une voix) lui cria au-dessous d’elle[1] : « Ne t’afflige pas ! Ton Seigneur a mis de l’eau sous tes pieds[2].

25. « Secoue vers toi le tronc du palmier ; tu feras tomber vers toi des dattes mûres prêtes à être cueillies.

26. « Mange et bois, et rafraîchis ton œil[3], et, si tu vois quelqu’un,

27. « Dis-lui : « En vérité, j’ai fait vœu de jeûner pour le Très Miséricordieux, et je ne parlerai aujourd’hui à personne. »

28. Elle alla avec lui[4] auprès de son peuple ;

  1. C’est la voix de l’enfant qui est dans son sein. Cette histoire est pleine de merveilleux dans le Coran, comme dans l’Évangile.
  2. Le terme arabe, que nous traduisons par eau, signifie la rigole creusée autour d’un palmier pour l’arroser.
  3. Idiotisme arabe signifiant : console-toi.
  4. L’enfant qui est né.