Aller au contenu

Page:Annales du Musée Guimet, tome 2.djvu/407

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
389
VOCABULAIRE DE L’ANALYSE DU KANDJOUR

La « P. P. en peu de lettres » lui est adressée (Rgyud xi, 12° ; Çer-phyin VI, 12°) ; c’est lui qui expose le P. P. hṛdaya (Rgyud xi, 13 ; Çer phyin vi, 13°). — Amitâbha l’envoie de Sukhâvati auprès de Çâkya lui porter ses compliments et discourir avec lui sur toutes sortes de questions (Rgyud xviii). Son tantra (Rg. xiv, 33°). Son rituel et ses cérémonies (Rg. xiv, 35°). Ses Dhâranî (Rgyud xiv°, 36°, 37°, 38°). Dhârani de la voix de lion (Rg. xiv, 47°) et de la mère d’Avalokiteçvara (Rg. xiv, 48°). Prière adressée à lui (Rgyud xix, 10°, supplément). Invoqué au début de Rg. iv. 6", 7°, xiii, 42°.

Avalokiteçvara Hayagrîva, sa Dhâranî (Rg. xiv, 42°).
Anayamati, « à l’esprit impérissable. » Bodhisattva questionne dans Kontsegs 40° ; discute avec Çâkya et Çâriputra dans Mdo xiv, 4°.
Axobhya, « inébranlable » Buddha, sa résidence, (Kon-tsegs 6°) ; invoqué le second dans Rgyud xxi, 3°. Son nom tibétain est Mi-khrugs, « non-troublé, » dans le Kou-stegs, et Mi-skyod, « non agité », dans le Rgyud.
Ayodhya (Aoude), célèbre ville de l’Inde, capitale du grand héros Râma. Csoma ne cite le nom de cette ville que pour l’identifier avec Saketana (Mdo VIII, 3°), ce qui ne paraît pas fondé.
Badsala, voir Vatsala.
Bagud, voir Vagud.
Bairotsana, voir Vairocana.
Bakula, voir Vakula.
Balang bdag (Sk. Gavdmpati), « maîtres des vaches », membre de la confrérie. Sthavira, un des auditeurs de Mdo vii, 3°.
Bande chos grub, traducteur de Rgyud xii, 1°.
Bande dpal gyi dbyangs, Lotsava, traducteur de Mdo i.
Bande dpal hbyor, Lotsava, un des iraductours de Dulva xi.
Bandkjaya Raxita. traducteur de Rgyud viii. 4°.
Bande jñâna kumâra, un des traducteurs de Rgyud xxi, 3".
Bande rin chen mths’o, traducteur de Mdo xviii, 1°.